być или být



Глаголы «быть» в польском и чешском очень похожи меду собой и очень не похожи на своих собратьев из русского и украинского. В русском и украинском у глаголы быть – бути отвалилось спряжение в настоящем времени. По-русски мы скажем: «я есть», но он или они точно так же «есть». По-украински то же самое, только вместо «есть» - є.
Как не запутаться в спряжениях одинаковых глаголов в разных языках? Можно пойти таким путем. Польское спряжение больше похоже на русское: в третьем лице единственного числа глагол звучит почти так же, как у нас – jest. А чешский вариант больше похож на украинский: je.
Кроме того, чешский язык любит собирать много согласных в одном месте: попробуйте без подготовки выговорить jste. У меня не сразу получилось. А польский язык отличается тем, любит шипящие: jesteście – это может быть только польский!